科大訊飛公司微信 2018-09-25 16:08:22
科大訊飛表示,從未“隱瞞”轉(zhuǎn)寫同傳聲音,承辦方、翻譯公司與同傳未溝通清楚導致產(chǎn)生誤會。機器翻譯明年將達專八水平,但還無法代替同傳。“人機耦合”不僅是技術(shù)發(fā)展的趨勢,更是社會倫理發(fā)展的要求。
9月21日,一位同傳譯員聲討科大訊飛“AI同傳造假”,在網(wǎng)上引起了軒然大波。對此,科大訊飛回應稱,科大訊飛從沒講過AI同傳的概念,始終強調(diào)是人機耦合模式。目前人工智能無法替代同傳,只是幫助同傳提升效率,這里有一些誤會。公司隨后表示,在該次會議上,科大訊飛提供的只是會議轉(zhuǎn)寫上屏服務(wù)。
9月25日,科大訊飛開盤后跌6.2%,27.33萬股東失血40億元。下午,科大訊飛發(fā)文稱,我們必須明確地告訴大家:科大訊飛沒有造假。
各位訊飛同事:
大家好!最近,網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)大量關(guān)于對“科大訊飛AI同傳”進行的討論,甚至出現(xiàn)了帶有惡意抹黑目的的文章。一位同聲傳譯人員因為在工作中把“訊飛聽見”的轉(zhuǎn)寫功能誤會成“機器同傳”,從而引發(fā)了這次的討論。9月24日,消費者BG副總裁、聽見科技總經(jīng)理王瑋與該人士進行了充分溝通和說明,該人士隨后發(fā)帖表示“科大訊飛沒有造假”。
溝通發(fā)現(xiàn),這次誤解產(chǎn)生的一個原因是:對這次會議如何使用訊飛聽見系統(tǒng)的字幕技術(shù)應用和展示方式,承辦方已兩次對會務(wù)公司及翻譯公司提前做了說明,并要求翻譯公司提前告知同聲傳譯。該名同傳稱“這一點上,我倒確實后來聽相關(guān)方說,跟我確定會議相對晚,據(jù)說其他譯員老師被通知了,可能是因為我確定晚漏了我一個”,“確實是情緒有些激動,比較不好意思”。
我們必須明確地告訴大家:科大訊飛沒有造假。為了讓各位同事充分了解事情來龍去脈,特地還原事實如下:
9月19至20日,“創(chuàng)新與新興產(chǎn)業(yè)發(fā)展國際會議”在上海舉辦,這個會議由中國工程院與上海市人民政府、工業(yè)和信息化部共同舉辦,會議主辦方明確表示,采用訊飛聽見智能會議系統(tǒng),對演講人員的語音及同傳人員的語音進行實時轉(zhuǎn)寫文字上屏,這個具體方案的實施,事前主辦方已與科大訊飛、翻譯公司進行過充分溝通并達成一致意見。而對現(xiàn)場同傳人員上屏文字進行語音合成并進行直播,都是主辦方提出的具體會務(wù)需求,科大訊飛僅為此提供技術(shù)支持,直播過程與科大訊飛并無關(guān)聯(lián)。會議主辦方和中國工程院明確表示,科大訊飛沒有造假,并充分肯定科大訊飛技術(shù)成果的領(lǐng)先性。
考慮到“2018創(chuàng)新與新興產(chǎn)業(yè)發(fā)展國際會議”的學術(shù)背景和所涉及專業(yè),會務(wù)組選擇了用“訊飛聽見”轉(zhuǎn)寫演講者和同聲傳譯的語音。
對這項方案,會務(wù)組與本次會議合作的會務(wù)公司及翻譯公司都在會前充分溝通并達成一致,并要求翻譯公司告知同傳人員。
此外,會務(wù)組同時要求科大訊飛對現(xiàn)場同傳人員上屏文字進行語音合成,并通過知領(lǐng)直播平臺同步直播,其目的是為進一步展示智能語音合成技術(shù)最新成果。
這次提供的技術(shù)方案,都是應主辦方要求提供的,對各方都是充分透明的。為期兩天的會議過程中,科大訊飛一直按照既定方案進行會議支持,上會的是“訊飛聽見”,而非“機器翻譯”。另外,在9月19日下午,科大訊飛董事長劉慶峰在會議主論壇上發(fā)表的《共建人工智能創(chuàng)新體系》主題演講中,也對同傳語音轉(zhuǎn)寫進行了明確的說明。
在整個過程中,我們始終秉持陽光、透明和實事求是的溝通原則,這也是我們長期堅守的基本價值觀。
科大訊飛和同傳譯員都是會務(wù)組的技術(shù)服務(wù)支持方,科大訊飛在此過程中不存在侵犯譯員知識產(chǎn)權(quán)的可能性。相關(guān)知識產(chǎn)權(quán)保護問題可以參考AIIC-United Nations Agreement(聯(lián)合國國際會議口譯員協(xié)會協(xié)議):
根據(jù)AIIC-United Nations Agreement(聯(lián)合國國際會議口譯員協(xié)會協(xié)議)第四部分Working Conditions(工作條件)關(guān)于Disclaimer for broadcasting(廣播免責聲明)的一條,原文如下:An audio/video file of interpretation shall be the property of the employing Organization.(口譯的錄音/錄像文件為雇主組織產(chǎn)權(quán)所有)。
發(fā)帖的同聲傳譯在現(xiàn)場看到兩張屏幕,一張顯示演講者演講的英文文字,一張顯示同聲傳譯的中文文字,但這并不代表科大訊飛只有“轉(zhuǎn)寫功能”,沒有“機器翻譯”功能。
“訊飛聽見智能會議系統(tǒng)”是一款中英文語音實時轉(zhuǎn)寫和多語種實時翻譯系統(tǒng)。它有兩套方案,一套具有“機器翻譯”的功能,在會議現(xiàn)場進行全自動離線翻譯并同步展示在屏幕上,沒有任何人工同傳參與,logo顯示為“訊飛聽見--AI離線翻譯系統(tǒng)”;另一套具有“聽見轉(zhuǎn)寫”的功能,會議的發(fā)言語音轉(zhuǎn)寫成文字上屏,Logo顯示為“訊飛聽見”。這兩套方案在不同的會議場景都會使用。
事實上,在9月17日的上海世界人工智能大會上,訊飛聽見的兩種翻譯模式就得到了應用,并為多位嘉賓提供了全自動離線翻譯服務(wù)。
在9月17日上午重要的主論壇上,現(xiàn)場一共十二位演講嘉賓,除了其中三位用了人機協(xié)作“聽見轉(zhuǎn)寫”的方式,其余全部使用訊飛全自動離線機器翻譯,包括馬云、馬化騰、李彥宏、雷軍等嘉賓發(fā)言,科大訊飛都是提供離線機器翻譯功能,現(xiàn)場同步將中英文展示在屏幕上。
根據(jù)后臺數(shù)據(jù)統(tǒng)計,科大訊飛機器翻譯服務(wù)目前每天達650多萬次。大家可以通過下載訊飛聽見APP,在手機上先行體驗訊飛轉(zhuǎn)寫及翻譯效果。
目前,科大訊飛的機器翻譯已經(jīng)達到大學六級水平,2019年將達到英語專業(yè)八級水平。
訊飛翻譯機自推出以來,機器翻譯的功能在天貓和京東的用戶好評率都達到99%,可以較好滿足日常交流需要,但機器翻譯水平還無法代替同傳。
比如,在會議場合,尤其是涉及到政治、技術(shù)和較為敏感或?qū)I(yè)的會議,并不是完全字對字的翻譯便可傳遞演講者的信息,同聲傳譯譯員需要整合演講者話語,傳達演講者的意圖和態(tài)度,而目前這是機器翻譯很難做到的。這也是科大訊飛探索人機耦合道路的另一個原因——讓機器成為同傳的助手,提升同傳工作效率和準確度。
“人機耦合”包括兩種方式,一是人和機器來共同完成一項任務(wù)(比如通過機器轉(zhuǎn)寫和同傳翻譯實現(xiàn)大屏幕的展示,可以通過語音合成將同傳老師的文字合成為多語種聲音),第二個就是機器作為助手,輔助人來完成某一項任務(wù)(比如科大訊飛與上海外國語大學合作的“口譯助手”)。
早就在2016年的訊飛年度發(fā)布會上,科大訊飛董事長劉慶峰就首次提出“人機耦合”的概念,并展望“人和機器的深度耦合將會帶來人類的智慧大爆炸”。
2017年10月21日,科大訊飛牽手上海外國語大學成立了“上海外國語大學-科大訊飛智能口筆譯研究聯(lián)合實驗室”,希望通過和上海外國語大學合作,探索培養(yǎng)譯員、輔助譯員工作的新方式,通過機器與人的協(xié)作:幫助同傳譯員,工作時提供轉(zhuǎn)寫和翻譯結(jié)果作為參考,提升準確率,減輕短期記憶壓力;幫助交傳譯員,減輕筆記壓力,提升準確率。
而在今年的重慶“智博會”(8月23日)和上海“世界人工智能大會”(9月17日)上,劉慶峰進一步提出,人工智能下一步的關(guān)鍵是算法的突破、數(shù)學統(tǒng)計建模方法和腦科學研究的深度結(jié)合以及人機耦合的持續(xù)探索。
在9月19日的2018創(chuàng)新及新興產(chǎn)業(yè)發(fā)展國際會議主論壇上,劉慶峰明確提到,“未來一定不是機器代替人,而是人機耦合的,科大訊飛已經(jīng)和上海外國語大學在研究人機耦合的方式,我們希望用機器幫助我們頂尖的同傳更好地發(fā)展他的能力。未來,機器和人必須是協(xié)同的”。
我們一直本著善意和各方溝通交流。本次溝通說明之后,事實真相已非常清晰。我們感謝社會各界對科大訊飛的信任、關(guān)心與支持。對于繼續(xù)抹黑科大訊飛,捏造虛假信息,誤導公眾,損害我司名譽權(quán)的機構(gòu)或個人,我們將保留訴諸法律的權(quán)利。
“比人類更強大的,絕不是AI,而是掌握了AI的人類”,這是科大訊飛一直秉持的核心價值觀。早在2017年6月29日,科大訊飛官方微信就專門發(fā)文《科大訊飛:拒絕神化人工智能技術(shù)需踏實前行》,呼吁各界不要對還在發(fā)展中的新技術(shù)過度神化,以免對大眾造成錯誤引導,從而不利于產(chǎn)業(yè)生態(tài)持續(xù)健康發(fā)展。
本次事件中部分同傳老師的關(guān)切和疑慮,也值得我們認真考慮并在今后工作中吸收??拼笥嶏w期待和不同的行業(yè)專家握手對話,用AI為各行各業(yè)賦能。
未來,我們將一如既往踐行“讓機器能聽會說、能理解會思考,用人工智能建設(shè)美好世界”的使命,頂天立地,踏實前行。
科大訊飛消費者事業(yè)群
安徽聽見科技有限公司
2018年9月25日
特別提醒:如果我們使用了您的圖片,請作者與本站聯(lián)系索取稿酬。如您不希望作品出現(xiàn)在本站,可聯(lián)系我們要求撤下您的作品。
歡迎關(guān)注每日經(jīng)濟新聞APP